Anna Kareninová: Hranice a možnosti jazyka překladu

Anna Kareninová: Hranice a možnosti jazyka překladu

90 min.
Virtus a loajalita překladatele vůči originálnímu dílu. Sdělení mezi jazyky: překlad jako prostředník i tvůrčí dílo; překlad jako doprovodná součást filmu nebo divadelní inscenace. Předpoklady a postupy dobrého překladu: překlad literární, filmový, esejistický. Tradice českých překladů a jejich současnost. O tom bude hovořit literární a filmová překladatelka Anna Kareninová v souvislosti s příklady z literatury i z filmu.

Projekce

Středa 02.08.2023
14:00 - 15:30
Respekt stan
90 min. / česky
Host: Anna Kareninová